<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Hanky Panky Cocktail</title>
	<atom:link href="http://www.scienceofdrink.com/2009/09/21/hanky-panky-cocktail/feed/langswitch_lang/en/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.scienceofdrink.com/2009/09/21/hanky-panky-cocktail/</link>
	<description>Наука пить, не испытывая жажды</description>
	<lastBuildDate>Fri, 13 Jan 2012 22:17:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: scomorokh</title>
		<link>http://www.scienceofdrink.com/2009/09/21/hanky-panky-cocktail/#comment-2625</link>
		<dc:creator>scomorokh</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Jan 2011 10:35:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scienceofdrink.com/?p=839&amp;langswitch_lang=ru#comment-2625</guid>
		<description>Перевод аннглийского текста про коктейли требует педантичного подхода. Я кодекс только вырабатываю :)
На самом деле, методы приготовления я считаю нужным переводить, но не одним словом, а словосочетанием, типа
билд - смешать в бокале подачи, наполненном льдом
стир - размешать в стакане-смесителе, наполненом льдом
шейк - взбить в шейкере, наполненным льдом...
Биттер - этот действительно не горечь, но вот фернет - это горечь :) 
Перевод названий коктейлей все больше считаю несуразицей, коктейль должен иметь одно название. Да, перевести его, чтобы было понятнее, иноглда можно. Но название переводить... Это безумие :) Примечательно, что, например, французы не переводят названия коктейлей на французский. Не вижу препятствий для такой традиции и в русском языке. А чтобы было понятней людям не владеющих латиницей и навыками чтения на английском - писать название порусски: коктейль Ханки-Панки, коктейль Олд-Фешенд и т.д.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Перевод аннглийского текста про коктейли требует педантичного подхода. Я кодекс только вырабатываю :)<br />
На самом деле, методы приготовления я считаю нужным переводить, но не одним словом, а словосочетанием, типа<br />
билд &#8211; смешать в бокале подачи, наполненном льдом<br />
стир &#8211; размешать в стакане-смесителе, наполненом льдом<br />
шейк &#8211; взбить в шейкере, наполненным льдом&#8230;<br />
Биттер &#8211; этот действительно не горечь, но вот фернет &#8211; это горечь :)<br />
Перевод названий коктейлей все больше считаю несуразицей, коктейль должен иметь одно название. Да, перевести его, чтобы было понятнее, иноглда можно. Но название переводить&#8230; Это безумие :) Примечательно, что, например, французы не переводят названия коктейлей на французский. Не вижу препятствий для такой традиции и в русском языке. А чтобы было понятней людям не владеющих латиницей и навыками чтения на английском &#8211; писать название порусски: коктейль Ханки-Панки, коктейль Олд-Фешенд и т.д.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Spiny</title>
		<link>http://www.scienceofdrink.com/2009/09/21/hanky-panky-cocktail/#comment-2616</link>
		<dc:creator>Spiny</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Jan 2011 22:35:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scienceofdrink.com/?p=839&amp;langswitch_lang=ru#comment-2616</guid>
		<description>Никакой нужды в переводе в данном случае нет, это терминология, её русифицируют редко. К тому же, билд - это не построить и даже не составить, олд-фешнд - не старомодный, а биттер - не горечь. 

А коктейль - прекрасен. Простой рецепт, который можно затачивать под себя очень долго и приятно.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Никакой нужды в переводе в данном случае нет, это терминология, её русифицируют редко. К тому же, билд &#8211; это не построить и даже не составить, олд-фешнд &#8211; не старомодный, а биттер &#8211; не горечь. </p>
<p>А коктейль &#8211; прекрасен. Простой рецепт, который можно затачивать под себя очень долго и приятно.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: scomorokh</title>
		<link>http://www.scienceofdrink.com/2009/09/21/hanky-panky-cocktail/#comment-1092</link>
		<dc:creator>scomorokh</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 11:57:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scienceofdrink.com/?p=839&amp;langswitch_lang=ru#comment-1092</guid>
		<description>Уважаемый Translator! Готов рассмотреть ваши варианты перевода слова dash. Варианты &quot;чуточка&quot;, &quot;плеснуть&quot;, &quot;капнуть&quot;, &quot;несколько больших капель&quot; уже были отвержены как неблагозвучные и не передающие смысл. Кальку английского слова, кстати, применяют многие переводчики текстов про коктейли... Раньше я не придавал этому значения, но сейчас целенаправленно пишу деш, и считаю его заимствованным словом (вариант написания через &quot;э&quot; мне кажется неверным).

А вот все эти стиры, билды, шейки и прочее - это да, каюсь, проявления лени :) тут я с замечанием согласен, принимаю. Можно и получше конструкции использовать.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Уважаемый Translator! Готов рассмотреть ваши варианты перевода слова dash. Варианты &#8220;чуточка&#8221;, &#8220;плеснуть&#8221;, &#8220;капнуть&#8221;, &#8220;несколько больших капель&#8221; уже были отвержены как неблагозвучные и не передающие смысл. Кальку английского слова, кстати, применяют многие переводчики текстов про коктейли&#8230; Раньше я не придавал этому значения, но сейчас целенаправленно пишу деш, и считаю его заимствованным словом (вариант написания через &#8220;э&#8221; мне кажется неверным).</p>
<p>А вот все эти стиры, билды, шейки и прочее &#8211; это да, каюсь, проявления лени :) тут я с замечанием согласен, принимаю. Можно и получше конструкции использовать.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Translator</title>
		<link>http://www.scienceofdrink.com/2009/09/21/hanky-panky-cocktail/#comment-1090</link>
		<dc:creator>Translator</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 11:09:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scienceofdrink.com/?p=839&amp;langswitch_lang=ru#comment-1090</guid>
		<description>Уважаемый автор, неужели вам так сложно перевести на русский язык слова dash, stir и shake? В общем, текст у вас достаточно живой, но когда натыкаешься на фразу типа &quot;2 деш Ферне-Бранки&quot; сразу хочется сайт закрыть. 
Непорядок!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Уважаемый автор, неужели вам так сложно перевести на русский язык слова dash, stir и shake? В общем, текст у вас достаточно живой, но когда натыкаешься на фразу типа &#8220;2 деш Ферне-Бранки&#8221; сразу хочется сайт закрыть.<br />
Непорядок!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sean</title>
		<link>http://www.scienceofdrink.com/2009/09/21/hanky-panky-cocktail/#comment-597</link>
		<dc:creator>Sean</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Dec 2009 03:22:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scienceofdrink.com/?p=839&amp;langswitch_lang=ru#comment-597</guid>
		<description>Tried this with Averna instead of Fernet. Still well balanced and a tinge of sweetness leaves the back palate nice and fresh.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tried this with Averna instead of Fernet. Still well balanced and a tinge of sweetness leaves the back palate nice and fresh.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jahmbo</title>
		<link>http://www.scienceofdrink.com/2009/09/21/hanky-panky-cocktail/#comment-562</link>
		<dc:creator>jahmbo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 08:33:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scienceofdrink.com/?p=839&amp;langswitch_lang=ru#comment-562</guid>
		<description>Интересно, а если заменить &quot;Ферне-Бранка&quot; на что-нибудь более имеющееся в наличии :)
Например на &quot;Егермайстер&quot;, &quot;Бехеровку&quot; или &quot;Перно&quot;...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Интересно, а если заменить &#8220;Ферне-Бранка&#8221; на что-нибудь более имеющееся в наличии :)<br />
Например на &#8220;Егермайстер&#8221;, &#8220;Бехеровку&#8221; или &#8220;Перно&#8221;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sarah</title>
		<link>http://www.scienceofdrink.com/2009/09/21/hanky-panky-cocktail/#comment-555</link>
		<dc:creator>Sarah</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 13:30:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scienceofdrink.com/?p=839&amp;langswitch_lang=ru#comment-555</guid>
		<description>wow..it looks so cool...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wow..it looks so cool&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

